2 Remove Virus

أفضل برامج الترجمة 2021

بالنسبة للشركات التي ترغب في التفرع إلى بلدان أخرى ، فإن الاختلافات اللغوية غالباً ما تخلق مشاكل. من الصعب التواصل مع العملاء أو الشركاء عندما لا يشترك الجانبان في نفس اللغة. بالطبع، هناك مترجمين محترفين يمكنهم المساعدة في المشاريع الضخمة، لكن توظيف واحد لترجمة بريد إلكتروني أو مشاريع صغيرة النطاق يمكن أن يكون باهظ الثمن ويستغرق وقتا طويلا. هذا هو المكان الذي يأتي فيه برنامج الترجمة.

برامج الترجمة تشير إلى منصات مصممة لجعل الترجمة أسهل وأكثر كفاءة. يمكن للأعمال التجارية استخدام برامج الترجمة لشيء ما مثل ترجمة البريد الإلكتروني ببساطة ، أو لشيء أكثر تقدما ، مثل توطين البرامج. في حين أن برامج الترجمة كانت محدودة جدا في الماضي، فإن هذه المنصات أصبحت أكثر تطورا.

وغني عن القول أن برامج الترجمة ، أو الترجمة الآلية على وجه التحديد ، أبعد ما تكون عن الكمال ، لذلك فإن الثقة بها تمامًا لترجمة المستندات الهامة ستكون خطأ. عندما يتعلق الأمر بالترجمة، هناك العديد من الجوانب التي تحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار، وغالبا ما يكون اختيار كلمة لمجرد مطابقة معنى ليس هو النهج الصحيح للترجمة.

يمكن أن تساعد برامج الترجمة في الحصول على الفكرة العامة ولكن يجب أن يكون كل النصوص المترجمة بواسطة برنامج مصححًا من قبل شخص. وينبغي أن يتم الترجمة وثيقة هامة دائما من قبل مترجم محترف. وإلا، فإن الأمور قد تنتهي بكارثة، لا سيما في بيئة الأعمال التجارية. تجدر الإشارة إلى أن بعض برامج الترجمة لها ميزات تسمح للمستخدمين بالحصول بسهولة على خدمات الترجمة الاحترافية

كيفية اختيار أفضل برامج الترجمة للشركات؟

نظرًا لوجود العديد من خيارات برامج الترجمة المتاحة ، قد يتساءل المستخدمون عن أفضل برامج الترجمة. اختيار واحد أن يناسب احتياجات المرء يمكن أن يكون صعبا ويستغرق وقتا طويلا. ولكن هناك بعض الأشياء التي يمكن أن تساعد في جعل القرار أسهل. عند اختيار برنامج الترجمة ، هناك ثلاثة أشياء أساسية يجب مراعاتها ، السعر ، اللغات التي ستكون مطلوبة ، والميزات الضرورية.

قد تكون بعض برامج الترجمة أفضل في الترجمة إلى / من لغة معينة من لغة أخرى ، قد لا تحتوي بعض البرامج على اللغات المطلوبة ، لذلك من المهم أن تأخذ في الاعتبار اللغات التي من المرجح أن يحتاجها المستخدمون.

في حين أن جميع برامج الترجمة في الأساس لها نفس الوظائف ، قد تختلف ميزاتها المقدمة. وبالتالي ، من الضروري النظر في ما سيكون مطلوبًا من المنصة. هل تحتاج إلى ترجمة تلقائية للبريد الإلكتروني من شأنها أن تسمح للأطراف بالكتابة باللغات التي يفضلونها؟ هل تحتاج إلى أن تكون قادرة على ترجمة مستندات Word أو Excel بأكملها؟ هل هناك حاجة إلى برامج الترجمة لتوطين البرامج؟ جميع ميزات برامج الترجمة تحتاج إلى مراجعة بعناية عند اختيار الخيار الأفضل.

ما إذا كان البرنامج لديه دعم العملاء سريعة وموثوق بها هو أيضا مهم. في حين أن معظم الشركات يمكن الوصول إليها عن طريق البريد الإلكتروني ، وتوفير دعم العملاء عبر الهاتف أو الدردشة هو أكثر ملاءمة للعميل لأنه يوفر دعم / إجابات أسرع.

برامج ترجمة مختلفة لها أسعار مختلفة. في حين أن واحدة أساسية قد تكلف في مكان ما حول $ 15 / شهر ، يمكن أن تكلف منصة أكثر تعقيدًا مئات الدولارات شهريًا. عندما يتعلق الأمر ببرامج الترجمة المجانية ، لن يكون هناك العديد من الخيارات الرائعة. في حين أنها قد تفعل ترجمات الوثائق مجانا، من المرجح أن تكون تفتقر إلى الجودة وتتطلب الكثير من التحرير. لذلك إذا كان المستخدمون بحاجة إلى برامج ترجمة موثوقة ، فإنهم بحاجة إلى الاستعداد لدفع ثمنها.

لمساعدة المستخدمين على اختيار أفضل برامج الترجمة، قمنا بإعداد 4 استعراضات قصيرة.

أفضل برامج الترجمة 2021

كلمة اقتران

Pairaphrase هي واحدة من أفضل برامج الترجمة وأكثرها ملاءمة للوثائق. يمكن للبرنامج القيام بكل من الترجمات الفورية لمقتطفات من النص ويمكن تنفيذ ترجمات طويلة للمستند. Pairaphrase أيضا أمن البيانات المتقدمة ، بما في ذلك شهادة SSL ، تشفير البيانات ، تسجيل الدخول الأحادي ومصادقة متعددة العوامل. كما لا يتم فهرسة بيانات المستخدم أو مشاركتها مع الجهات الأخرى.

واجهة سهلة الاستخدام مهم للغاية بالنسبة لبرامج الترجمة ، حيث أن محاولة إيجاد طريقة حول برنامج مربك أمر يستغرق وقتًا طويلاً. Pairaphrase لديها واجهة سهلة الاستخدام جدا التي لا ينبغي أن تتطلب الكثير من التعلم. يحتاج المستخدمون ببساطة إلى اختيار اللغات من وإلى، وتحميل الملف. يمكن العثور على جميع المستندات المترجمة في مكان واحد، ويمكن للمستخدمين تنزيلها بحرية كلما لزم الأمر. يمكن للمستخدمين أيضا الوصول إلى الترجمة عبر الإنترنت والقيام بتحريرات قبل تحميل الملف المترجم.

تسمح ميزة ذاكرة الترجمة بترجمات أكثر دقة للكلمات/العبارات الشائعة الاستخدام. يتم تخزين البيانات على بنك الذاكرة الشخصية للحساب، ويمكن حذفها في أي وقت، ولا تتم مشاركتها مع أي شخص. يتم استخدامه فقط لتحسين ترجمات هذا الحساب.

سيقوم معالج الترجمة بترجمة قصاصات النص دون الحاجة إلى تحميل الملف. يحتاج المستخدمون ببساطة إلى نسخ / لصق النص للحصول على الترجمة. الفرق الرئيسي بين Pairaphrase والمترجمين الآخرين على الانترنت مثل مترجم جوجل هو أن Pairaphrase على الفور الدعك البيانات من الأداة، ويتم فهرسة أي معلومات أو تقاسمها مع أطراف ثالثة. انها في الأساس مثل وجود ترجمة جوجل أكثر تطورا التي لا تجمع أي معلومات لمشاركتها مع أطراف غير معروفة.

Pairapse لديها خطتين ، والعملاء إما دفع كل حزمة ، أو أنها تدفع لاشتراك. تعتمد أسعار الاشتراك على عدد الكلمات التي ستحتاج إلى ترجمتها سنويًا وكم عدد المستخدمين الذين سيستخدمون الخدمة. هذه هي خطط الاشتراك الخمسة.

ووفقا للموقع، فإن خطط ريو وطوكيو تستخدم فقط محرك الترجمة من مايكروسوفت، في حين تستخدم باريس وهونغ كونغ ونيويورك كل من مايكروسوفت وجوجل. جميع خطط الاشتراك 5 تأتي أيضا مع دعم المستندات الممسوحة ضوئيا و “السطر التالي” أولوية دعم العملاء.

بالنسبة للمستخدمين الذين يفضلون الدفع لكل مشروع ، قد تكون صفقات الحزمة خيارًا أفضل.

وفقا للموقع، تستخدم جميع الحزم محرك الترجمة من Microsoft، ويكون لدى المستخدمين 30 يومًا لاستخدام الكلمات التي تم شراؤها.

الايجابيات:– عدد كبير من اللغات المدعومة؛ – ميزة ذاكرة الترجمة سوف تحسن ترجمة الكلمات والعبارات الشائعة الاستخدام؛ – الروبوت ودائرة الرقابة الداخلية نظام التشغيل الدعم؛ – يسمح بالتحريّر المشترك بين أعضاء الفريق؛ – دردشة خيار دعم العملاء. سلبيات:– تنسيق القضايا عندما يحتوي النص على نقاط نقطية، والقوائم المرقمة، والقوائم الأبجدية؛ وتشمل القضايا الأخرى غامق الكلمات عشوائي والملاط، وتغييرات حجم النص.

نص متحد

النص المتحدة هي مشابهة جدا ل Pairaphrase ، ميزة من الحكمة. واجهة البرنامج هي سهلة الاستخدام تماما، لذلك يجب أن يكون المستخدمون قادرين على تعلم كيفية استخدامها بكفاءة بسهولة. من أجل القيام بترجمة ، يحتاج المستخدمون ببساطة إلى إضافة الملف ، واختيار اللغات إلى / من (يمكن اختيار لغات متعددة للترجمات المتزامنة إلى لغتين) ، واختيار من يقوم بالترجمة. تقدم Text United ترجمات آلية (مدعومة بترجمة Google) ، ومراجعة الجهاز + Human (تمت مراجعتها من قبل شخص من نص يونايتد) ، و “Me & My Team” للمستخدمين الذين يرغبون في القيام بالترجمة بأنفسهم ، وخدمة كاملة احترافية.

عندما يختار المستخدمون خيار “Me & My Team”، يمكنهم تعيين الترجمة إلى شخص ما في فريقهم، مما يسمح بإدارة المشروع بسهولة. وعلاوة على ذلك، تقدم “نص يونايتد” التكامل مع الأنظمة الأساسية لجهات خارجية، مثل دروببوإكس، GitHub، أوتلوك، Bitbucket و SharePoint. هذا التنوع في خيارات الترجمة وتكامل منصة طرف ثالث يجعل Text United واحد من أفضل برامج الترجمة.

كما يقدم نص يونايتد جدولة مترجم لمكالمات الفيديو / المؤتمرات / الاجتماعات ، الخ. يتيح هذا الخيار للمستخدمين اختيار اللغات إلى /من بالإضافة إلى مستوى الخبرة المطلوبة من المترجم. هذه ميزة ملائمة تمامًا لأن مستخدمي النص المتحد لن يحتاجوا إلى البحث عن خدمات مترجم خارجية عندما تكون هناك حاجة إلى هذه الخدمات.

تقدم Text United خطتين مجموعة وواحدة مخصصة. وتجدر الإشارة إلى أن كل كلمة مترجمة جديدة لن تكلف سوى مرة واحدة. على سبيل المثال، إذا استخدم أحد نص متحد لترجمة مستند 5000 كلمة، سيتم ترجمة هذه الكلمات مجاناً في المستقبل. هذه هي الخطط المدفوعة النص المتحدة العروض:

بالنسبة للمستخدمين الذين يرغبون في تجربة البرنامج أولاً ، هناك تجربة لمدة 14 يومًا للخطة الأساسية.

الايجابيات:– دردشة دعم العملاء، الذين يقدمون المساعدة في غضون دقائق؛ – 14 يوم تجريبي مجاني؛ – خطة مخصصة؛ – “جدولة مترجم” ميزة؛ – كبيرة طرف ثالث خيارات التكامل منصة؛ – واجهة سهلة الاستخدام. سلبيات:– يمكن أن يكون التطبيق سطح المكتب مربكة بعض الشيء في البداية.

مترجم بابل

Babylon Translator for Business هو برنامج ترجمة أساسي، ويركز ليس فقط على الشركات ولكن أيضًا على المستخدمين العاديين. على عكس الأدوات التي تقدمها العبارة التي تسمح بتعريب البرامج ، يعمل Babylon Translator على المزيد من أداة المساعد في المكتب. يمكن أن تساعد في ترجمة رسائل البريد الإلكتروني والوثائق، الخ. بشكل عام ، إنها أداة رائعة لأولئك الذين يتواصلون بانتظام مع الشركات في الخارج ، وللأعمال التجارية التي تتطلع إلى التفرع إلى بلدان أخرى.

بابل المترجم هو سهل جدا للاستخدام، يمكن للمستخدمين القيام بترجمات النص الكامل عن طريق نسخ لصق النص في هذا المجال. أو، يمكنهم القيام بترجمات المستندات عن طريق تحميل الملف ليتم ترجمته. إذا كانت الترجمة الآلية غير كافية، يمكن للمستخدمين اختيار استخدام ميزة الترجمة الاحترافية.

يمكن للمستخدمين الوصول إلى ميزة الترجمة الاحترافية عبر Babylon Translator، والتي من شأنها أن تسمح للشركات بسرعة ودون مزيد من البحث للحصول على مساعدة من مترجم محترف. استخدام هذه الميزة هو سهل جدا، كل ما يحتاجه المستخدمون هو اختيار اللغات، أدخل النص أو تحميل الملف، وتقديم الطلب. سيتم عرض السعر بوضوح قبل تقديم، لذلك سوف يعرف المستخدمون بالضبط كم سوف تحتاج إلى دفع.

يمكن للمستخدمين الاختيار من ثلاث خطط اشتراك مختلفة.

الايجابيات:– واجهة سهلة الاستخدام؛ – ميزة الترجمة المهنية؛ – الوصول إلى بعض القواميس العظيمة؛ – نص صوت الإنسان إلى ميزة الكلام. سلبيات:– عدم وجود ميزات مقارنة مع برامج أخرى مماثلة. -لا دعم حي

عباره

العبارة هي منصة لتوطين البرامج القابلة للتطوير وإدارة الترجمة التي تسمح للشركات بالتعاون مع المترجمين المحترفين بطريقة بسيطة. المقصود أساسا لفرق تطوير البرمجيات ، عبارة لديها واجهة معظمها سهلة الاستخدام التي تسمح للمستخدمين بسهولة تتبع حالة الترجمة ، وإدارة ملفات التعريب على الانترنت ، والعمل على المشاريع في فرق ، والنظام المهنية الترجمة من طرف ثالث.

تحتوي العبارة على الكثير من الميزات المفيدة، مثل محرر السياق. تتيح هذه الميزة للمترجمين تحرير النص مباشرة في مواقع الويب. ومن شأن ذلك أن يتيح للمترجمين التحريريين إمكانية القيام بترجمات أكثر دقة لأنهم سيتاح لهم السياق اللازم.
يمكن استخدام العبارة كمنصة لمترجمين الشركة للقيام بالترجمة. ومع ذلك، يمكن للمستخدمين أيضا طلب ترجمة مهنية من طرف ثالث عبر العبارة للقيام بترجمات لمشاريع بأكملها، أو نصوص محددة فقط. يتم إبلاغ المستخدمين بسعر الترجمة من طرف ثالث قبل أن يضعوا الطلب.

تحتوي العبارة على مجموعة متنوعة من الخطط المتاحة للمستخدمين ، اعتمادًا على احتياجاتهم.

الايجابيات:– 14 يوما الإصدار التجريبي المجاني؛ – مجموعة واسعة من الخطط ذات الميزات المختلفة؛ – العديد من الميزات. سلبيات:– مربكة إلى حد ما واجهة المستخدم.